c o d . . .
c o d . . .

 ترجمة القرآن الكريم Ban2 ترجمة القرآن الكريم Ban1
 ترجمة القرآن الكريم Ban2 ترجمة القرآن الكريم Ban1



مرحباً بك إلى رواد التطوير.
مرحبا بك زائرنا الكريم، إذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بزيارة صفحة التعليمات، بالضغط هنا.كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة القسم الذي ترغب أدناه.
ترجمة القرآن الكريم
منتديات ايجى روسيا
 ترجمة القرآن الكريم 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا  ترجمة القرآن الكريم 829894
ادارة المنتدي  ترجمة القرآن الكريم 103798
منتديات ايجى روسيا
 ترجمة القرآن الكريم 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا  ترجمة القرآن الكريم 829894
ادارة المنتدي  ترجمة القرآن الكريم 103798

منتديات ايجى روسيا

كل ما هو جديد تجده فى منتديات ايجى روسيا
 
الرئيسيةالرئيسية  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  

منتديات ايجى روسيا :: المنتديات العامة :: الركن الاسلامي

 
شاطر
بيانات كاتب الموضوع
ترجمة القرآن الكريم
كاتب الموضوعرسالة
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو مستجد
الرتبه:
عضو مستجد
الصورة الرمزية
 
somaboz

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 19
نقودي : 155
التقييم : 0
العمر : 34
العمل/الترفيه : paint
المزاج : amoureuse
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت أكتوبر 19, 2013 1:30 am






إنَّ الحمد لله نحمدهُ ونستعينهُ ونستغفرهُ ونعــوذُ باللهِ من شرور أنفسنا وسيئات أعمالنا
من يهدهِ اللهُ فلا مضلَّ له ومن يضلل فلا هادي له وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له
وأشهد أنَّ محمداً عبده ورسوله ...
أما بـــــــــعد

السلامُ عليكم و رحمةُ اللهِ و برَكاته

أخوتي و أخَواتي في الله
أتمنى مِنْ الله عز و جل أن تكونوا جميعاً بأفضل حال


ترجمة القرآن الكريم

إن الحمد لله نحمده، و نستعينه، و نستهديه و نستغفره، ونسترشده، و نعوذ بالله من شرور أنفسنا، و سيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، و من يضلل فلا هادي له، و أشهد أن لا إله إلا الله، وحده لا شريك له، و أشهد أن محمداً عبده ورسوله.

قال - تعالى -: (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ) (آل عمران: 102).

و قال أيضاً: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً) (النساء: 1).

وقال - جل جلاله- : (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً ()يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً) (الأحزاب: 70-71).

أما بعد:

فإن أحسن الكلام كلام الله، - عز وجل -، وخير الهدي هدي محمد - صلى الله عليه وسلم -، وشر الأمور محدثاتها، وكل محدثة بدعة، و كل بدعة ضلالة، و كل ضلالة في النار.

وبعد:

القرآن الكريم كتاب الله - تعالى - أنزله على رسوله محمد - صلى الله عليه وسلم - ليكون هدى وبشرى للمؤمنين.

(وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدىً وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ) (الأعراف: 52).

و قد مضى أجدادنا الأوائل عليهم رحمة الله - تعالى - يفتحون البلاد شرقاً و غراباً ليدعوا الناس إلى الهدى و إلى الصراط المستقيم، فدخل في دين الله أفواج لا يعرفون اللسان العربي، فتعلموا العربية و صار بعضهم إماماً فيها.

بيد أن الحال اليوم تغير و اختلف عما كنا عليه في الأمس فقد ضعف حالنا و استعمرنا من قبل أعداء الله بشكل مباشر أو غير مباشر و بات من المتعذر أن ندعو إلى دين الله - تعالى - بالعربية فقط بل وجب على المستطيع منا أن يدعوا إلى دين الله بكافة الطرق و السبل المشروعة و لعل من هذه الطرق ترجمة تفسير القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية.

و الترجمة تعني - بوجه عام التعبير عن معنى كلام في لغة بكلام آخر من لغة أخرى مع الوفاء بجميع معانيه و مقاصده.

ومن هذا التعريف يتبين لنا الشروط الواجب توفرها في الترجمة بشكل مطلق:

أ معرفة المترجم معرفة جيدة لأوضاع اللغتين، لغة الأصل و لغة الترجمة.

ب- معرفة المترجم لأساليب اللغتين و خصائصهما.

ج- وفاء الترجمة بجميع معاني الأصل و مقاصده .

د- استقلال الترجمة عن الأصل.

فالترجمة تنقسم إلى قسمين رئيسين هما: الترجمة الحرفية و الترجمة التفسيرية.

أولا الترجمة الحرفية: هي نقل ألفاظ من لغة إلى ما يماثلها في لغة أخرى مع الاتفاق التام بين النظم و التركيب و الوضع.

فالمترجم يعمد إلى النص الأصلي فيقرأه ثم يستبدل كل كلمة منه بكلمة أخرى تفيد المعنى نفسه من لغة الترجمة و يضعها مكان اللفظة الأولى مع المحافظة على تركيب الجملة و الأسلوب الذي صيغ به لغة النص الأصلي، ولو أدى ذلك إلى اختفاء المعنى المراد بسبب اختلاف اللغتين في موقع الاستعمال.

فالجملة الفعلية في اللغة العربية تبدأ بالفعل ثم الفاعل، و المضاف مقدم على المضاف إليه، و الموصوف مقدم على الصفة و هكذا.

فالتعبير العربي يحمل في ألفاظه من أسرار اللغة ما يمكن أن يحل محله تعبير آخر بلغة أخرى، فإن الألفاظ في الترجمة لا تكون متساوية المعنى من كل وجه فضلا عن التراكيب.

و بالإضافة إلى ما ذكر فإن أهل العلم يشترطون للترجمة الحرفية توفر أمرين هما:

أ وجود مفردات في لغة الترجمة مساوية للغة الأصل.

ب - تشابه اللغتين في الضمائر و الروابط التي تربط المفردات بعضها ببعض.

و علينا أن نلاحظ استحالة توفر هذين الشرطين في أي لغين، فإذا كان هذا الحكم عاماً فلأن يتناول القرآن الكريم من باب أولى و ذلك لسبين هما:

1- إن القرآن الكريم بلغته المعجزة في نظمه و ترتيبه و أدائه المتحدى به كل الأنس و الجن مجتمعين و متفرقين حتى أن فصحاء العرب و فصحاؤهم عجزوا عن مضارعته و هم أهل اللغة و أربابها، فكيف إذاً في حال ترجمة ألفاظ القرآن من لغته المعجزة المتحدى بها إلى لغة أخرى!!

2- القرآن الكريم في غايته و مقصده إنما يرمي إلى هداية الناس صلاحهم و هذا لا يتأتى إلا بتفهم أحكامها من لغته الأصلية.

ثانياً: الترجمة التفسيرية:

هي التي لا تراعى فيها المحاكاة المطلوبة في الترجمة الحرفية أي محاكاة الأصل في نظمه و ترتيبه، بل المهم فيها حسن تصوير المعاني و الأغراض كاملة، لذلك يسميها البعض بالترجمة المعنوية إذ تعني شرح الكلام و بيان معناه بلغة أخرى بحيث يؤدي الغرض الذي سيق له أصلاً.

و قد أشار بعض أهل العلم إلى الشروط التي لابد من توفرها حتى تعتبر الترجمة التفسيرية مقبولة و التي منها:

1- أن تكون الترجمة على شاكلة التفسير لا يعتمد عليها إلا إذا كانت مستمدة من الأحاديث النبوية الشريفة و علوم اللغة العربية و باقي الأصول المعتمدة في الشريعة الإسلامية.

2- أن يكون المترجم على عقيدة أهل السنة و الجماعة وفق منهاج السلف الصالح - رضوان الله عليهم أجمعين - محصنا من البدع و العقائد الضالة المضـلة.

3- أن يكون المترجم عالماً بالغتين خبيراً بأسرارهما بشكل عميق.

4- أن يكتب القرآن أولا، ثم يأتي بتفسيره ثم يتبع هذا بترجمته التفسيرية حتى لا يتوهم متوهم أن هذه الترجمة ترجمة حرفية للقرآن.

فإذا ما توفرت هذه الشروط فربما تكون الترجمة التفسيرية خالية من أي نقد أو عيب يمكن أن يمس جوهر القرآن الكريم و أحكامه و آدابه و تعاليمه الربانية السامية.

(لا يُكَلِّفُ اللهُ نَفْساً إلا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ) (البقرة: 286).















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: somaboz



somaboz ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو مستجد
الرتبه:
عضو مستجد
الصورة الرمزية
 
iraq moon

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 25
نقودي : 25
التقييم : 0
العمر : 33
العمل/الترفيه : منتدى نور الحياة
المزاج : مشغووول
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت أكتوبر 19, 2013 1:42 am






 ترجمة القرآن الكريم PIC-138-1349176704

في سماء الإبداع حلقتي
ولأجمل موضوع طرحتي
ولا تحرمينا من تميزك وإبداعك
ودمت بحفظ من الله ورعايته

 ترجمة القرآن الكريم PIC-138-1349176704















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: iraq moon



iraq moon ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو مستجد
الرتبه:
عضو مستجد
الصورة الرمزية
 
نذار مكوب

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 8
نقودي : 20
التقييم : 0
العمر : 36
العمل/الترفيه : sans
المزاج : فرحة
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت أكتوبر 19, 2013 2:01 am







السلام عليكم
شكرا اختي الفاضلة على الترجمة للقران الكريم
جزاك الله خيرا
وجعله في ميزان حسناتك


















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: نذار مكوب



نذار مكوب ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو مبتدئ
الرتبه:
عضو مبتدئ
الصورة الرمزية
 
Ana Aslan Bet Mgnona

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 217
نقودي : 217
التقييم : 0
العمر : 32
العمل/الترفيه : طاااااااااااالبة
المزاج : رسم
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين أكتوبر 21, 2013 12:58 am








جزاك الله خير ونفع بك .‘
وجعله في موآزين حسنآتك ..
ورفع به درجآتك على هذآ الطرح القيم ..‘
لا حرمنآالله توآجدك















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: Ana Aslan Bet Mgnona



Ana Aslan Bet Mgnona ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو فعال
الرتبه:
عضو فعال
الصورة الرمزية
 
Sormy

البيانات
ذكر
عدد المساهمات : 600
نقودي : 600
التقييم : 0
العمر : 38
العمل/الترفيه : عالم
المزاج : زعلان
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الخميس نوفمبر 14, 2013 11:48 pm






شكرا علي الموضوع الجميل

بارك الله فيك















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: Sormy



Sormy ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو فعال
الرتبه:
عضو فعال
الصورة الرمزية
 
سمسمة

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 600
نقودي : 600
التقييم : 0
العمر : 36
العمل/الترفيه : طالبة
المزاج : الحمد لله
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت نوفمبر 16, 2013 1:54 am







 
بارك الله فيك واحسن اليك
وجعله في ميزان الحسنات















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: سمسمة



سمسمة ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو موقوف
الرتبه:
عضو موقوف
الصورة الرمزية
 
AlexAce

البيانات
ذكر
عدد المساهمات : 93
نقودي : 94
التقييم : 0
العمر : 34
العمل/الترفيه : مبرمج
المزاج : ملكش دعوه
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: _da3m_6  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت نوفمبر 16, 2013 1:54 am






موضوع رائع بوركت
 ترجمة القرآن الكريم 4
 ترجمة القرآن الكريم 128711691410















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: AlexAce



AlexAce ; توقيع العضو


كاتب هذه المساهمة مطرود حالياً من المنتدى - معاينة المساهمة
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو فعال
الرتبه:
عضو فعال
الصورة الرمزية
 
نزهة المتمردة

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 702
نقودي : 702
التقييم : 0
العمر : 36
العمل/الترفيه : sans
المزاج : sourie
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأحد نوفمبر 17, 2013 5:13 pm






ابدعت واحسنت الاختيار
ربي يعطيك العافيه علي هيك طرح
لا خلا ولا عدم
مودتى
يعطيك العاافيه
يالغلااا
ع هيك نقل رائع كروعتك
لك مني ارق تحيه
لاعدمنااك
دمتي بحفظ الله















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: نزهة المتمردة



نزهة المتمردة ; توقيع العضو


المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو نشيط
الرتبه:
عضو نشيط
الصورة الرمزية
 
Profg

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 437
نقودي : 591
التقييم : 0
العمر : 102
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين نوفمبر 18, 2013 9:09 pm






http://im36.gulfup.com/oYcLW.png















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: Profg



Profg ; توقيع العضو


كاتب هذه المساهمة مطرود حالياً من المنتدى - معاينة المساهمة
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو نشيط
الرتبه:
عضو نشيط
الصورة الرمزية
 
Profg

البيانات
انثى
عدد المساهمات : 437
نقودي : 591
التقييم : 0
العمر : 102
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين نوفمبر 18, 2013 9:10 pm






شكرا لك موضوع مميز وجميل بارك الله فيك
واصل ابداعك















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: Profg



Profg ; توقيع العضو


كاتب هذه المساهمة مطرود حالياً من المنتدى - معاينة المساهمة
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
عضو نشيط
الرتبه:
عضو نشيط
الصورة الرمزية
 
ايجى وبس

البيانات
ذكر
عدد المساهمات : 550
نقودي : 650
التقييم : 0
العمر : 43
العمل/الترفيه : NOOB
المزاج : Pro
 
 

 

التوقيت

الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

موضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء نوفمبر 20, 2013 5:42 pm






شكرا علي الموضوع الجميل















 الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم //   المصدر : منتديات ايجي روسيا // الكاتب: ايجى وبس



ايجى وبس ; توقيع العضو


ترجمة القرآن الكريم

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة

مواضيع مماثلة

-
» اثر القرآن الكريم على المخ
» العين في القرآن الكريم
» برنامج احتساب مدة حفظ القرآن الكريم اعتمادا على قدرة الحفظ اليومي للآيات
» معجزات الرسول ودلائل نبوته .. القرآن الكريم
» من أقوال السلف رحمهم الله في شأن القرآن الكريم


الكلمات الدليلية (Tags)
لا يوجد


الــرد الســـريـع
..

هام جداً: قوانين المساهمة في المواضيع. انقر هنا للمعاينة
الرد السريع

خــدمات المـوضـوع
 KonuEtiketleri كلمات دليليه
ترجمة القرآن الكريم , ترجمة القرآن الكريم , ترجمة القرآن الكريم , ترجمة القرآن الكريم , ترجمة القرآن الكريم , ترجمة القرآن الكريم
 KonuLinki رابط الموضوع
 Konu BBCode BBCode
 KonuHTML Kodu HTMLcode
إذا وجدت وصلات لاتعمل في الموضوع او أن الموضوع [ ترجمة القرآن الكريم ] مخالف ,, من فضلك راسل الإدارة من هنا
>




مواضيع ذات صلة



published by Raltatwer

Adsense Management by Mohamed Dwedar
 ترجمة القرآن الكريم Cron